“2012杭州·波兰文化节”口译报告:会议英汉交传中的话语衔接 12月06日
【摘要】本项目首先对笔者为“2012杭州·波兰文化节”大会波兰驻华大使发言所作现场交传的录制视频进行了转录,(口译受众为大会现场出席的中波官员、主协办方及媒体);其次,本项目围绕翻译过程中的难点撰写一篇相关的翻译报告。本项目的难点表现为:在语言交流活动中,模糊信息的产生已成为人类语言共通的属性,而在跨语际交往中,翻译的是“话语语义而非其他语言单位”,因此口译过程中的模糊信息现象是译员需面对的一大难 […]
【摘要】本项目首先对笔者为“2012杭州·波兰文化节”大会波兰驻华大使发言所作现场交传的录制视频进行了转录,(口译受众为大会现场出席的中波官员、主协办方及媒体);其次,本项目围绕翻译过程中的难点撰写一篇相关的翻译报告。本项目的难点表现为:在语言交流活动中,模糊信息的产生已成为人类语言共通的属性,而在跨语际交往中,翻译的是“话语语义而非其他语言单位”,因此口译过程中的模糊信息现象是译员需面对的一大难 […]