首页

论译者主体性在课堂口译中的限制与发挥 05月31日

【摘要】本文在德国功能派翻译理论的指导下,结合作者在2013年课堂口译的实践经历,分析了译者主体性在课堂口译背景下受到的限制,并探究了译者如何有效地发挥自身主体性,以协助教学顺利推进。在课堂口译中,译者尽管受到学术词汇抽象、演讲者口语化程度高、两国文化背景不同、译者自身疲劳等因素制约,但完全可以通过有意识地运用一些口译策略来促进双方的互动与交流。本文从语篇内和语篇外两个角度提出了发挥主体性的方法: […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

从电影《永远的三丁目的夕阳》字幕翻译看影视剧字幕的日中翻译 06月21日

【摘要】在全球化趋势的影响下,中国和各国间的文化交流日益繁多,且交流形式多种多样。其中影视剧作为文化交流的一种特殊形式,国内影片已经满足不了大众的消费需求,外国影视剧开始大量涌入中国,外国影片逐渐成为大众消费的重要组成部分,越来越多的影片被中国观众所喜爱,进而使得中国影视剧市场变得多元化。影视剧是传播文化、生活方式和价值观念的重要途径,但由于语言和文化的巨大差异,成为了大多人欣赏影视剧时的一个障碍 […]

德国功能派翻译理论视角下体育新闻英语汉译的案例分析 05月31日

【摘要】随着全球体育运动的蓬勃发展,体育新闻英语在当今新闻报道中占据着重要地位。体育类新闻英语的翻译肩负着国际间体育信息交流和语言文化传播的重要使命。在全球经济信息化的背景下,许多公司,尤其是公关行业,特别重视新闻媒体在公司宣传和战略决策中的作用。因而,体育类新闻英语的翻译对于翻译研究和翻译实践都颇具意义。本篇翻译实践案例出自作者在博雅公关实习期间所进行的英文体育新闻稿件翻译,文章均来自于国际足联 […]