《第十一届全国人民代表大会第五次会议政府工作报告》(节选)的翻译报告 02月15日
【摘要】虽然政论文的翻译非常艰难,笔者认为它值得一试,所以笔者选取了2012年3月5日温家宝的《第十一届全国人民代表大会第五次会议政府工作报告》(节选)作为源语文本,虽然它已经有了官方译本,作者还是勇于接受挑战。此篇论文试图从语义翻译和交际翻译的角度来探讨译者对于温家宝的《政府工作报告》(节选)的译文中所出现的中国特色用语及汉语政论文中排比结构的翻译问题。皮特·纽马克认为,不同的文本类型应使用不同 […]
【摘要】虽然政论文的翻译非常艰难,笔者认为它值得一试,所以笔者选取了2012年3月5日温家宝的《第十一届全国人民代表大会第五次会议政府工作报告》(节选)作为源语文本,虽然它已经有了官方译本,作者还是勇于接受挑战。此篇论文试图从语义翻译和交际翻译的角度来探讨译者对于温家宝的《政府工作报告》(节选)的译文中所出现的中国特色用语及汉语政论文中排比结构的翻译问题。皮特·纽马克认为,不同的文本类型应使用不同 […]