“凯测机械设备说明书”翻译项目报告 10月30日
【摘要】本文是一篇翻译报告,翻译报告的原文选自德国凯测机械制造有限公司官方网站上公布的英文说明书及网站介绍等内容。其中包括如液位仪,微波珊等说明书20本。本报告介绍了翻译项目,包括项目的来源、意义以及翻译报告的结构;原作背景介绍,原文主要内容介绍和行文分析。笔者在翻译过程中遇到众多重难点问题,凯测机械设备说明书中大量使用固定的专业用词,紧缩的名词化结构、复合词以及非谓语动词,同时多省略句、被动句、 […]
从文本功能的角度剖析汪榕培英译《牡丹亭》 12月27日
【摘要】20世纪70年代,在德国兴起的功能翻译理论为翻译理论研究开拓了全新的视角,引起了广泛的关注。与以对等为中心的传统语言学翻译理论不同,功能翻译理论将翻译的目的视为翻译过程中最主要的决定因素,开始从功能的角度审视翻译的过程。其中对功能翻译理论做出巨大贡献的四位代表人物分别是:凯瑟琳娜.莱斯、汉斯.费米尔、贾斯塔赫兹.曼塔利、克里斯蒂安.诺德。其中作为功能翻译理论学派的创始人莱斯,在源语文本和目 […]