基于文本类型理论的科普文本翻译方法研究 03月22日
【摘要】英国翻译理论家彼得·纽马克提出:“不同的文本应该有不同的翻译方法。”因此在选择翻译方法时,文本类型成为了影响译者选择翻译方法的一大重要因素。本文结合了作者在翻译《房龙地理》过程中的一些切身体会,基于彼得·纽马克的文本类型理论对科普文本这一特殊文本类型的翻译方法作了些许探讨。彼得·纽马克根据语言哲学家比勒关于语言功能的论述,将语言的功能分为主要的三大类:表达功能、信息功能和祈使功能。以此为依 […]
功能翻译理论指导下的复合型文本翻译 11月13日
【摘要】《柯林斯之卓睿:乐享英式英语盛宴》是一本语言文化类书籍,出版于2012年6月7日。根据德国学者凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论分类,原文本属于以信息功能为主,又兼具感染功能的复合型文本。本书重在向读者介绍英国丰富多彩的文化以及英语语言的发展,同时,编者又希望此书的编撰能让具有不同文化背景的人参与到探索英国的文化的行动中来。因此,翻译时需要根据不同的文本类型,选择不同的翻译策略和翻译技巧,对于具 […]