首页

《易经》英译的新解构主义探索 08月07日

【摘要】解构主义翻译理论,自上世纪六十年代诞生以来,便以其全新的研究视角给西方传统翻译理论带来了巨大的冲击。以德里达、韦努蒂等人为代表的解构主义者认为文本的意义是不确定的,译者不应拘泥于原文,翻译的目的不是“求同”,而是“存异”,然而解构主义翻译理论却难以在实践的检验中站稳脚步。若是按照解构主义的观点绝对地追求译文之“异”,译者很容易陷入进退维谷的局面。一方面,原文不仅失去了作为参照物的存在意义。 […]