首页

文史资料英译汉中的连接词转换及翻译策略 10月29日

【摘要】史料文本因其特有的语言风格及文体特征,需要译者首先做到忠实原文,其次尽可能清晰地以较为简练的语言将原文的隐含意义表层化,最终实现语义与风格的对等。因此,在翻译过程中可能需要在句法层面进行适当转译。本文结合译者的翻译实践,着重探讨英文史料汉译过程中的连接词转换以及译者在翻译实践中所归纳出的具体有效、操作性强的翻译策略,也即时间顺序切断法、逻辑关系切断法以及背景与事件分立切断法。国内外学者对翻 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

绘画中的自我探索—记我的研究生时代创作作品 06月04日

【摘要】这篇文章是对我研究生三年里作品的整理和分析。文章按照时间顺序将作品分析归纳为三个阶段,论述每个阶段创作动机的延续关系和绘画风格的微妙变化。每个阶段的创作都有突出的形式特点,创作经历与成长经历息息相关,在三年之中我所经历的生活引导了我的创作方向,它们展现了我所选择的审美风格。创作并不是以时间为规划的,而是以内心感受为向导,抛开外部因素选择实践自己所喜欢的风格。在本篇文章中,选择的过程、舍弃的 […]