解构主义视角下的《红楼梦》服饰翻译 06月20日
【摘要】《红楼梦》现存有两个完整的英译本——由中国外文出版社出版的杨宪益和他的妻子戴乃迭的译本和由英国企鹅出版社出版的大卫·霍克斯和他的女婿约翰·闵福德的译本。这两部英译本各具特色,使用的翻译手段有不同也有共性。通过对这两部英译本尤其是里边服饰翻译的对比分析研究以及对西方解构主义翻译理论的进一步解读,可以看出,解构主义主要关注的是意义的建构问题,可用于翻译研究,通过解构得到更多的建构。虽然这两部英 […]
【摘要】《红楼梦》现存有两个完整的英译本——由中国外文出版社出版的杨宪益和他的妻子戴乃迭的译本和由英国企鹅出版社出版的大卫·霍克斯和他的女婿约翰·闵福德的译本。这两部英译本各具特色,使用的翻译手段有不同也有共性。通过对这两部英译本尤其是里边服饰翻译的对比分析研究以及对西方解构主义翻译理论的进一步解读,可以看出,解构主义主要关注的是意义的建构问题,可用于翻译研究,通过解构得到更多的建构。虽然这两部英 […]