最佳关联性在英汉口译中的应用 07月28日
【摘要】本文是在完成2013年秋季苹果新品发布会英译汉实践基础上所做的实践报告。产品发布会尤其是高科技电子产品涉及大量的科技术语以及专业知识,在其口译过程中应用最佳关联性原则能将现场的宣传效果最佳的传达给听众。译者通过引用口译实践中的实例,分析了科技宣传文本中使用最佳关联性原则指导下策略的应用及如何应用。Sperber和Wilson提出的关联理论从认知的角度研究人类的交际过程,认为交际是一种明示、 […]
原语效应对汉英口译的影响及其对策研究 09月09日
【摘要】口译是一种语际解释行为,它通过对语言符号化表现的解释来获得与原语意义的理解。口译与笔译相比较,具有即席性、压力大、综合性强等方面的特点。口译的这些特点决定了译员在现场十分有限的时间内会不可避免地顺着原语的句式来进行翻译,这就是口译中的原语效应。原语效应在口译活动中是一种十分常见的语际迁移现象。因此,口译中原语效应的研究对于译员来说有着十分重要的作用。本文以介绍口译的特点以及原语效应的概念为 […]