从中国学生译员与英语母语者的不同视角看国际外事会议汉译英口译质量 09月27日
【摘要】口译使用者是口译质量评估活动中的重要角色,使用者包括讲者,听众,会场组织者及其他相关人员。其中,听众作为口译活动的直接服务对象,对口译质量的评估具有一定的发言权。在母语译入外语的过程中,由于语言背景及文化背景的差异,源语与译语信息不对等的情况频频出现。就汉译英而言,汉语及英语的语言结构差异,中国与西方国家的文化差异将影响到中国译员的表现及听众信息的接收。考虑到英语母语者是汉译英活动中的主要 […]
【摘要】口译使用者是口译质量评估活动中的重要角色,使用者包括讲者,听众,会场组织者及其他相关人员。其中,听众作为口译活动的直接服务对象,对口译质量的评估具有一定的发言权。在母语译入外语的过程中,由于语言背景及文化背景的差异,源语与译语信息不对等的情况频频出现。就汉译英而言,汉语及英语的语言结构差异,中国与西方国家的文化差异将影响到中国译员的表现及听众信息的接收。考虑到英语母语者是汉译英活动中的主要 […]